跳转到内容

Bail

法律语境中指为暂时获释而缴纳的担保;口语 “bail on someone” 表示爽约,属非正式用法。

  1. “The judge set bail at fifty thousand dollars.” (法官将保释金定为五万美元。)
  2. “His family posted bail so he could await trial at home.” (家人缴纳保释金,使他得以在家候审。)
  3. “Crews had to bail water out of the flooded basement.” (工作人员不得不把淹水地下室的水舀出去。)

古法语 “bail”(监护、交付),与拉丁语 “bajulare”(携带)有渊源。

短词借入,现代英语中以短语扩展意义为主。

英美司法新闻高频词;与 “bond” 常并列讨论,细微差别因司法辖区而异。

  • 固定搭配: “post bail” (缴纳保释), “out on bail” (保释在外), “bail out” (紧急纾困;舀水)
  • 名词: bailiff(法警;相关但不同源)

交了钱才能 “buy out” 临时自由 → 记 bail 与保释流程绑定。

“The attorney argued for lower bail, citing his client’s strong community ties.” (律师以当事人与社区关系密切为由,主张降低保释金。)