Bail
法律语境中指为暂时获释而缴纳的担保;口语 “bail on someone” 表示爽约,属非正式用法。
- “The judge set bail at fifty thousand dollars.” (法官将保释金定为五万美元。)
- “His family posted bail so he could await trial at home.” (家人缴纳保释金,使他得以在家候审。)
- “Crews had to bail water out of the flooded basement.” (工作人员不得不把淹水地下室的水舀出去。)
古法语 “bail”(监护、交付),与拉丁语 “bajulare”(携带)有渊源。
短词借入,现代英语中以短语扩展意义为主。
英美司法新闻高频词;与 “bond” 常并列讨论,细微差别因司法辖区而异。
- 固定搭配: “post bail” (缴纳保释), “out on bail” (保释在外), “bail out” (紧急纾困;舀水)
- 名词: bailiff(法警;相关但不同源)
交了钱才能 “buy out” 临时自由 → 记 bail 与保释流程绑定。
“The attorney argued for lower bail, citing his client’s strong community ties.” (律师以当事人与社区关系密切为由,主张降低保释金。)