Hassle
“Hassle” 既可以用作名词,也可以用作动词,属于非正式用法。
- 名词 (Noun):
- 麻烦,琐事(a situation that is annoying because it involves too much effort)。
- 争论,口角。
- 动词 (Verb):
- 烦扰,骚扰(to annoy someone, especially by asking them many times to do something)。
- “I don’t want to go through the hassle of filling out all these forms.” (我不想费事去填这些表格。)
- “It’s a real hassle trying to find a parking space in this city.” (在这个城市找停车位真是个大麻烦。)
- “Stop hassling me! I’ll do it when I have time.” (别烦我了!我有时间就会做的。)
起源尚不完全明确,可能是 20 世纪初的美国方言词。可能融合了 “haggle”(讨价还价)和 “tussle”(扭打)的含义。
“Hassle” 是一个单词根词。
“Hassle-free”(无忧的,无麻烦的)是一个非常常见的营销词汇,用来形容服务周到、流程简单。在快节奏的现代生活中,人们一直在追求减少生活中的 “hassles”。
- 形容词搭配: “hassle-free” (无麻烦的)
联想 “hard” + “puzzle”。一个又硬又难解的拼图,对你来说就是一个巨大的 “hassle”。
“Moving to a new apartment is always a major hassle. You have to pack everything, hire a truck, and then unpack again. My friend kept hassling me to help him move, even though I told him I was busy. In the end, I agreed, but only if he promised us a hassle-free dinner afterwards.” (搬到新公寓总是一件大麻烦事。你得把所有东西打包,租一辆卡车,然后再拆包。我的朋友一直缠着我帮他搬家,尽管我告诉他我很忙。最后我同意了,但前提是他得答应事后请我们吃一顿省心的晚餐。)